понедельник, 09 октября 2017
Mecano - Hijo de la Luna
Небеса пылали. Они пылали столько, сколько он себя помнил.
Когда их встретили ясными звуками рогов и навстречу выехала кавалькада всадников, Небеса только-только занимались рассветным огнём.
Тонконогие скакуны переступали алыми копытами и гордо изгибали длинные шеи, бряцая искусно украшенной сбруей. Умные глаза их были светлы, но печальны. Всадники, которых несли они - стройные и высокие - перекликались звонко, радостно и спешивались, поднимая руки в приветствии, сияя улыбками, а впереди всех - Лорд Морейн, властитель Виноградных Палат, щедрый к гостям и беспощадный к врагам.
Обернувшись последним, Алард замер под взглядом Лорда.
...Он был как день, как солнце - ясный, жгучий, стремительный... Он ослеплял.
И Алард ослеп.
читать дальше
Он оставался в этих палатах, не замечая, как день сменяется ночью, а ночь - днём. Всё здесь дышало неизъяснимой прелестью - Морейн наполнял своим присутствием; его словом дышал сад, его голосом пели птицы, его шагом поскрипывали половицы. Если случалось ему отсутствовать, краски выцветали и не радовали глаз, словно мир кутался в печаль, как в тонкое кружево шали. Разговоры стихали, молчаливые гости бродили, точно в трауре, не желая ни пиров, ни забав - глядя за горизонт и тоскуя.
Возвращаясь, он привносил с собой дыхание жизни - свет, сияющий в нём, согревал и наполнял сердца радостью; в сравнении с этим светом меркло стыдливо солнце. Таков был Лорд Морейн, властитель Виноградных Палат, солнце земли своей.
- Морской бог! - смеялся он, вознося кубок - лихими пирами славны Палаты. - Морской бог, сыграй нам!
Взгляд его был светел - нельзя отказать такому взгляду. И Алард играл: в пронзительной тишине затаённого дыхания звонко пели льдины, вздымаясь сияющими башнями к небесам; игриво смеялась капель, журчали ручьи, зазывая тепло; тихонько напевал колыбельные ветер, укрывая сугробами леса; в предрассветной дымке по светлеющим водам расходились круги от упавшего камня - Алард играл, играл, не смея поднять глаз.
И если всё-таки поднимал их, то встречал пронзительный, огненный взор Морейна - и уже не мог отвести взгляда, забывая тревогу об ушедшем из гавани корабле.
- Морской бог! - звал Морейн; зов этот заставлял сердце биться у горла. - Морской бог, вот место рядом со мной, окажи честь! Морской Бог, отведай яств с моего стола... Расскажи нам о землях за морем, Морской бог.. Наш Морской бог...
И Алард говорил, и речь лилась, как лилось в кубки вино, пряное молодое вино, бьющее в голову. Снами, смутными грёзами, забытыми сказками вставали перед его глазами иные земли, омытые прибоем. Вспыхивали, как вспыхивают угли, перед тем как подёрнуться пепельной дымкой, оставляя сладостный тающий дым. И светло и ясно смотрел на него Морейн, и касался его руки, и наклонял голову, слушая - и улыбался: быстро, охотно, обнажая в улыбке зубы. И порывисто поднимался, вскидывая руку - звал музыкантов. В воздухе плыли огни свечей; яркий аромат летних цветов и трав тревожил, манил, не давая надышаться.
- Морской бог! - смеялся Морейн, увлекая в танец. Руки его были горячи, и глубок голос. - Мой Морской бог...
Пламя свечей вспыхивало и опадало, а музыка вихрилась вокруг, обнимая и вознося с каждым шагом, и вскоре путь ложился меж звонких переливов созвездий, в пронизанной шёпотом темноте.
- Мой Морской Бог...
... Небеса полыхали, до самого горизонта - танцующим огнём. Тяжёлые багровые тучи плыли, точно величественные фрегаты, тяжёлые и мрачные, вселяющие тревогу. Длинные тени ложились на землю, прерывая сходящий холодный огонь осеннего заката. Вода в фонтане струилась, освежая его одурманенную голову - не могла только смыть этой болезненной ломоты в теле, этой ядовитой отравы, расползающейся на сердце. Алард окунал в воду руку и юркие рыбки доверчиво ложились в ладонь.
- Таков он есть, Лорд Морейн, - шептал ветер, легкомысленный ветер, что трепал влажные волосы. - Таков Лорд Морейн, Солнце сжигающее, Солнце, слепящее, Солнце, клонящееся к закату... Лорд Морейн, не знающий отказа.
- Таков он был, Лорд Морейн, - журчала вода, всеведающая вода, хранящая отблеск небесного пламени. - Был.. был, был Лорд Морейн.
Алард устало поднял глаза к небу - ему чудился гром там, где сливались небо с землёй. Шаг его утратил и твёрдость, и грацию. Не было пути в Палаты - стоило только представить взгляды, каким встретят пришедшего. Скольким из них довелось отведать тяжкой милости Морейна?.. Сад угрюмо стих, внимая небесам, а небеса молчали, полыхая, и ветер скрылся среди деревьев.
Да, - грохотало устало, - Буря.. Буря грядёт...
- Что же вы?.. - спрашивал он тогда с тревогой. - Что значат ваши слова?
- Нельзя уронить себя более, нежели растоптав другого, - ответила ива, лаская плечи ветвями. - Уходи, Морской Бог, слышишь, волны зовут тебя, отчаянно зовут, бьются в берег бессильно...
И тогда Алард ощутил их призыв - так ясно, что удивился глухоте, окутавшей его. Грохот прибоя звучал настойчиво, точно ток крови - и он устремился на этот зов всем своим существом, словно не Виноградными Палаты были, а Полынными.
Он покидал их, и ветер дул ему в спину, подгоняя, трепал плащ нетерпеливо, гнал взашей нежеланного более гостя. Алард не поднимал головы - пылающий закат обжигал до слёз.
Чайки заполошно кричали в скалах.
Examine these ideal procedures for Web-site marketing:
https://telegra.ph/Prodvizhenie-sajta-ssylkami-Pokupka-vechnyh-ssylok-868245-12-05
https://telegra.ph/Prodvizhenie-sajta-ssylkami-Zakupka-ssylok-pod-gugle-2018-825912-12-05
https://telegra.ph/Prodvizhenie-sajta-ssylkami-Ssylki-dlya-raskrutki-sajta-562051-12-05
https://telegra.ph/Prodvizhenie-sajta-ssylkami-Prodvizhenie-sajta-ssylkami-promopult-230964-12-05
https://telegra.ph/Prodvizhenie-sajta-ssylkami-Razmeshchenie-seo-ssylok-717761-12-05
If intrigued, compose to PM and e-book early accessibility